Оставайтесь с нами на связи

FacebookTwitterRSS

Выбирайте выражения!

Учим новые слова

Учим новые слова

Ежедневно в мире появляется несколько десятков новых слов.  На днях наткнулась во Всемирной паутине на удивительный материал по этой теме. Известный всем журнал составил список английских слов, которых пока нет в русском языке. Слов нет, а явления, которые они обозначают, уже есть.  

Список получился очень занятный. И если внимательно присмотреться, можно как из пазлов сложить из этих слов картину современного мира. Наслаждайтесь и обогащайте словарный запас!

Мак-наци (Mac nazi) 

Человек, помешанный на продуктах компании Apple.

Гинекобиблиофобия (Gynobibliophobia) 

Ненависть к женщинам-писательницам.

Расплывающееся рождество (Christmas creep) 

Феномен, при котором празднование Рождества с каждым годом начинается всё раньше.

Менопорш (Menoporsche — от «менопауза» и Porsche) 

Страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.

Футбольная вдова (Football widow) 

Женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.

Хейтриотизм (Hatriotism — от «ненависть» и «патриотизм») 

Чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.

Брендализм (Brandalism) 

Завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами.

Викиальность (Wikiality — от Wikipedia и «реальность») 

Явление, существование которого подтверждается большим количеством ссылок на него в Интернете.

Гейдар (Gaydar — сокращение от «гей-радар») 

Умение быстро отличить гея от человека гетеросексуальной ориентации.

10-е сентября (September 10th) 

Синоним малозначительного и повседневного.

Сценический звонок (Stage-phoning) 

Попытка произвести впечатление на стоящих рядом людей разговором по мобильному.

Биоаксессуар (Bio-accessory) 

Человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона.

Презентиизм (Presenteeism) 

Чувство вины, которое возникает у отлучившегося из офиса работника, пусть даже и по причине болезни.

Сумка-невидимка (Stealth bag) 

Сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни её цену, ни изготовившую её фирму, ни образ потенциального владельца.

Королева стола (Table queen) 

Человек, требующий у официантов пересадить его/её, когда в ресторане освобождается лучший столик.

Пролетарский занос (Proletarian drift) 

Процесс осваивания рабочим классом брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.

Глобиш (Globish — сокращение от global english) 

Упрощенный английский, на котором общаются представители неанглоговорящих стран.

Чуланная музыка (Closet music) 

Музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным.

Шоклог (Shoclog) 

Блог, который ведется с расчётом шокировать читателей.

Усталость от паролей (Password fatigue) 

Психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей.

Девичья кнопка (Girlfriend button) 

Кнопка «пауза» на игровых приставках, которую нажимают молодые люди, когда их подружке хочется поговорить.

Франкенфуд (Frankenfood) 

Еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов.

Техносексуал (Technosexual) 

Человек, рассуждающий о технических новинках с энтузиазмом, с которым обычно говорят о сексе.

Кухонный пропуск (Kitchen pass) 

Разрешение, которое даёт один супруг другому, отпуская его из дома на вечеринку или ещё куда-то.

Кресло гетеросексуалов (I’m not gay seat) 

Пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не геи.

Ретрошопинг (Retro shopping) 

Сравнение цен на одну и ту же вещь в разных магазинах, осуществляемое уже после того, как эта вещь приобретена.

Абсурдистан (Absurdistan) 

Слово, которым обозначается любая страна, в которой происходит что-то нелепое, абсурдное.

Аэроним (Plane name) 

Выдуманное имя, которым называются во время авиаперелёта (в ситуации, когда знакомство нежелательно).

Бабушка (Babushka)

Милая бесполезная вещь небольшого размера.

Офисный супруг (Office spouse) 

Коллега по работе, с которым возникают близкие, но не романтические, отношения.

Тревожный звонок (Ringxiety — от слов «тревога» и «звонок») 

Замешательство, в которое приводит группу людей звонящий мобильный телефон, не понятно кому принадлежащий.

Комфорт-ТВ (Comfort TV) 

Лишенные интеллектуального наполнения телепередачи, главная функция которых — успокоить.

Поколение Reset (Reset generation) 

Молодые люди, которые, попав в затруднительное положение, предпочитают не искать решения, а, как в компьютерной игре, нажать кнопку Reset («сброс») и начать всё сначала.

Эффект CNN (CNN effect) 

Cпад экономики во время чрезвычайных событий в мире, к которому приводит массовое сидение перед телевизорами и просмотр новостей, касающихся этого события.

Родители-вертолеты (Helicopter parents) 

Родители, чрезмерно опекающие своих детей и как бы постоянно кружащие над ними.

Грыжаналыже (Grays on trays)

Великовозрастные сноубордисты.

Токсичный холостяк (Toxic bachelor) 

Неженатый мужчина, имеющий скверный характер.

Ретросексуал (Retrosexual) 

Мужчина, тратящий минимум денег на гардероб и свой внешний вид.

 

И для тех, кто дочитал для конца – моё любимое:

 

Русский (a Russian)

Тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в чёрных красках.

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *