От одной души к другой

0
15
Cборник стихов пяти белорусских поэтов под названием «Две души»
Cборник «Две души»

Белорусскую поэзию в Чехии не знают или знают плохо. Между тем, она примечательна своей гражданственностью, творческой оппозицией режиму.

А официальная Чехия достаточно активна в поддержке белоруской оппозиции. Впрочем, как и ряд общественных организаций. Возможно, и поэтому можно считать событием выход в свет небольшого сборника стихов пяти белорусских поэтов под названием «Две души».

Дуализм

Книга, изданная в рамках проекта «Библиотечка Чешского центра Международного ПЕН-клуба и организации «Человек в беде» в издательстве наших соотечественников Ольги и Олега Крыловых, была представлена на крупной книжной ярмарке (150 издательств) в городе Гавличков Брод, которая состоялась 21-22 октября.

На чешский её перевели Сергей Смотриченко, Франтишка Соколова и Макс Щур, но предназначена книга не только для чехов: стихи напечатаны и в оригинале, что может привлечь внимание белорусов, проживающих в Чехии.

Интересна сама история создания книги, которую рассказал президент чешского ПЕН-клуба, поэт, переводчик и бард Йиржи Дедечек, побывавший в Беларуси сразу после подавления манифестаций 19 декабря прошлого года. В Минске ему удалось встретиться с несколькими избежавшими ареста поэтами. «Мы договорились, что они сделают подборку лучшей, на их взгляд, современной белорусской поэзии. Мы же эти произведения напечатаем в двуязычном варианте», — сказал он.

Метафора «две души», как объясняет во вступительном эссе книги Мария Мартысевич, сама поэт и переводчик, взята из одноименной повести классика белорусской литературы Максима Горецкого, жизнь которого оборвалась в ГУЛАГе, а повесть была запрещена.

Она, подобно герою повести, не знающему, кто он – господин или слуга, белорус или русский, «красный» или «белый», символизирует поиск своей идентичности в условиях пограничного нахождения Беларуси между Востоком и Западом и вытекающих из этого последствий.

В стране вообще, пишет критик, много дуализма: две системы правописания, два языка, две эстетики, две литературы… И на этом фоне в литературе появилось третье течение, которое в противовес традиционализм можно было бы назвать постмодернизмом, в котором вместо идейных преобладают эстетические критерии.

Белорусский модернизм

Поэты, представленные в этой скромной антологии, являются представителями разных поколений этого нового белорусского модернизма. Вот их короткая характеристика.

В творчестве вице-президента Белорусского ПЕН-центра Владимира Орлова в последнее десятилетие нашли прибежище идеи национального возрождения конца прошлого века, мотивы Европы и свободы. Недаром ему вручена литературная премия Европейский поэт свободы.

Бывший соперник Лукашенко в борьбе за президентское кресло Владимир Някляев, один из самых популярных поэтов Беларуси, можно сказать, поэт национальный, умеет хорошо отразить стихами извечную кристальную чистоту белорусской деревни.

Третий поэт – Алесь Рязанов, «изобретатель» нескольких поэтических жанров и примечателен переложением белорусской традиции на язык модернизма. Рязанов, известный и в мире (переведён более чем на 50 языков), постоянно удивляет публику: квантемами, пунктирами, яйцеквадратами.

В то же время привычные, простые проявления бытия — хомут, вожжи, пашня, деревенские юродивые — превращаются по его велению в глобальные символы, центры бытия, архетипы. И в сборнике его стихи глубоко философичны.

Заслугой Андрея Хадановича является то, что он первым показал молодым авторам: можно писать и иначе, чем нас учили в школе – и не будешь наказан! Его поэзия, как отмечают критики, «отличается богатством и разнообразием языка, стилистическими экспериментами», элементами «низовой» культуры (рок, рэп, городское просторечие).

Вальжына Морт, закрывающая этот небольшой список авторов сборника, наверно, самая последовательная, что касается ухода от традиции. Классические темы раскрываются ею по-революционному. Лет двадцать тому назад за такие стихи её бы с треском выгнали из Союза писателей и исключили из университета.

Поэтический сборник «Две души» даёт возможность ощутить своеобразие поэзии родственного славянского народа, к которому в Чехии испытывают симпатию и которому желают добра.

 

Андрей Фозикош

Опубликовано в газете «Пражский телеграф» №45

Подпишитесь на нашу рассылку и присоединяйтесь к 153 остальным подписчикам.
Предыдущая статьяОстеохондроз — не приговор!
Следующая статьяЧисло вьетнамских магазинов в Чехии достигло 20 000

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Введите Ваш Комментарий
Введите Ваше Имя